1 Udsagnsord
1.5 Førnutid
Arabisk
Sammenligning:
På arabisk svarer datid til dansk førnutid.
Bosnisk, serbisk, kroatisk
Sammenligning:
På bosnisk, kroatisk og serbisk er der ikke forskel på førnutid og datid, men der skelnes mellem fuldendt og ufuldendt aspekt.
Engelsk
Sammenligning:
På engelsk dannes førnutid ved have/has og kort tillægsform. Kort tillægsform og datid er identiske, hvis udsagnsordet er regelmæssigt.
Fransk
Sammenligning:
På fransk bøjer man førnutid vha. at være eller at have (être/avoir) og den korte tillægsform. Førnutid er den samme på dansk og på fransk. Det skal bemærkes, at førnutid på fransk ofte bliver brugt i stedet for det franske datid – passé simple – og at den derfor ofte svarer til dansk datid:
J’ai acheté un livre samedi. |
I lørdags købte jeg en bog. |
Persisk
Sammenligning:
Den persiske og danske førnutid ligner til forveksling hinanden, dog med nogle mindre forskelle.
Somali
Sammenligning:
På somali er der ikke forskel på førnutid og datid.
Spansk
Sammenligning:
På spansk dannes førnutid af hjælpeverbum haber og kort tillægsform.
Swahili
Sammenligning:
På swahili i førnutid tilføjes forstavelsen me- til udsagnsordets grundform. Foruden forstavelsen me- tilføjes forstavelserne: ni, u, osv. afhængig af person.
Nimekula. |
Jeg har spist. |
Umekula. |
Du har spist. |
Tyrkisk
Sammenligning:
På tyrkisk bruges ikke hjælpeudsagnsord. Istedet laver man førnutid ved at sætte datidsendelse dı og personendelser -m, -n ... til grundformen.
Ben yedim. |
Jeg har spist. |
Sen yedin. |
Du har spist. |
O yedi. |
Han/Hun har spist. |
Vietnamesisk
Sammenligning:
På vietnamesisk er der ikke forskel på førnutid og datid.
|